CURSO 2023-24 

 

Coordinación: María del Pilar Mascaraque Díaz 

 

  1. Introducción y consideraciones generales
  2. Marco legal y legislación vigente
  3. Datos del proyecto y profesorado participante
  4. Auxiliar de conversación
  5. Objetivos
  6. Contenidos
  7. Metodología
  8. Evaluación
  9. Atención a la diversidad y al alumnado con necesidades educativas especiales
  10. Participación en programas educativos bilingües y europeos.
  11. Evaluación del proyecto bilingüe

 

Introducción y consideraciones generales

Nuestro centro I.E.S. Sierra Morena de Andújar (Jaén), centro bilingüe desde el año 2006, forma un equipo educativo que cree que en una sociedad tan diversa la educación plurilingüe tiene un papel relevante que ayuda al alumnado a adquirir un

 

a visión pluralista del mundo, le permite a entrar en contacto con otras culturas, otras formas de pensamiento y expresión, a la vez que les prepara para un mundo cada vez más competitivo.

Nuestro propósito consiste en implementar metodologías innovadoras del siglo XXI en las que se trabajen estrategias y recursos enfocados a múltiples actividades de enseñanza y aprendizaje que se adapten a la diversidad de nuestro centro y en las metodologías que faciliten la participación y la interacción de forma activa de todos los alumnos y alumnas. Una de las manifestaciones más realistas de la lógica de la heterogeneidad es una escuela inclusiva, en la cual puedan aprender juntos, y convivir.

Nuestro I.E.S. asienta todas sus finalidades en los principios y valores de la Constitución Española y en el Estatuto de Autonomía de Andalucía, respetando escrupulosamente tanto todos los derechos y libertades recogidos en ellos como el ejercicio de las libertades cívicas propias de una sociedad democrática. Al mismo tiempo toma como base fundamental todos los principios recogidos en la legislación vigente, y su concreción a nivel curricular en los Decretos de Enseñanza de Andalucía. Se manifiesta un centro abierto, innovador, plural, que acepta la diversidad de culturas, dialogante, solidario y sensibilizado ante las necesidades educativas especiales.

 

 

 

  1. Marco legal y legislación vigente.

La enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía se rige de acuerdo con la normativa que a continuación se relaciona:

 

  • ORDEN de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
  • ORDEN de 29 de junio de 2011, por la que se establece el procedimiento para la autorización de la enseñanza bilingüe en los centros docentes de titularidad privada.
  • ORDEN de 18 de febrero de 2013, por la que se modifican la de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía, y la de 29 de junio de 2011, por la que se establece el procedimiento para la autorización de la enseñanza bilingüe en los centros docentes de titularidad privada.
  • ORDEN de 1 de agosto de 2016, por la que se modifica la Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
  • ORDEN de 3 de septiembre de 2010, por la que se establece el horario de dedicación del profesorado responsable de la coordinación de los planes y programas estratégicos que desarrolla la Consejería competente en materia de educación.

 

Además de la normativa antes mencionada, nuestro Programa debe atenerse a lo especificado en las siguientes Instrucciones para el presente curso escolar:

 

ENSEÑANZA BILINGÜE

Instrucción 21/2022, de 21 de julio, de la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa, sobre la Organización y Funcionamiento de la Enseñanza Bilingüe en los centros andaluces para el curso 2022/2023. 

 

 

AUXILIARES DE CONVERSACIÓN

Instrucciones de 29 de agosto sobre Auxiliares de Conversación. Curso 2023-2024, de la Dirección General de Tecnologías Avanzadas y Transformación Educativa, sobre auxiliares de conversación para el curso escolar 2023/2024.

 

 

  1. Datos del proyecto y profesorado participante

En el I.E.S. Sierra Morena, al igual que en el resto de centros bilingües y plurilingües andaluces, el alumnado cursa como mínimo dos áreas no lingüísticas (ANL) en el idioma extranjero asignado, que en nuestro caso es el inglés, en un mínimo de un 50%. En el presente curso académico 2023-24 se impartirán en la modalidad bilingüe las siguientes materias:

 

  • 1º ESO Matemáticas, EPVA
  • 2º ESO Física y Química, Geografía e Historia
  • 3º ESO EPVA, Física y Química,
  • 4º ESO Economía, Tecnología, Física y Química, Geografía e Historia

1º ESO

MATERIA

CURSO

11 HORAS

ASISTENTE DE CONVERSACIÓN

 

MATEMÁTICAS

1A/ 1B

4

30’

INGLÉS

1A/ 1B

4

 

EPVA

1A/ 1B

1

1

 

2º ESO

MATERIA

CURSO

11 HORAS

ASISTENTE DE CONVERSACIÓN

 

INGLÉS

2A/ 2B

4

 

G/H

2A / 2B

3

1

F/Q

2A/ 2B

3

30’

 

3º ESO

MATERIA

CURSO

12 HORAS

ASISTENTE DE CONVERSACIÓN

 

F/Q

3A/ 3B

3

1

INGLÉS

3A/ 3B

4

 

EPVA

3A/ 3B

2

1

 

4º ESO

MATERIA

CURSO

HORAS

 

ASISTENTE DE CONVERSACIÓN

 

G/H

4AB

3

1

INGLÉS

4AB

4

 

F/Q-ECO-TEC

4B

3

1

 

 

 

 

 

 

 

Profesorado participante

En el presente curso académico el equipo docente del Proyecto Bilingüe del IES Sierra Morena cuenta el siguiente profesorado:

Áreas no lingüísticas L2

Elena Anguita Mazas (Matemáticas)

Pedro Soriano De Castro (Geografía e Historia)

Elena Cubilla Medina (Física y Química)

Rocío González Sánchez (EPVA)

Natalia Montijano Rivas (Tecnología y Digitalización)

Áreas lingüísticas L3

Patricio González Braido

Áreas lingüísticas L2

María del Pilar Mascaraque Díaz

Rocío Moreno Anguita

Ana María Leiva Aguilera

 

Áreas lingüísticas L1

Tania Alves Sáez

Virginia Peña López

Dolores Hidalgo Sánchez

José Luis Toribio García

 

  1. Auxiliar de conversación

El articulo 23.2 de la Orden de 28 de junio de 2011 dispone que los auxiliares y las auxiliares de conversación colaborarán, preferentemente, con el profesorado que imparta áreas no lingüísticas en la L2, con objeto de fomentar la conversación oral con el alumnado y en ningún caso realizarán funciones propias del profesorado, por quien estarán siempre acompañados en el aula. Para el presente curso escolar la Dirección General de Innovación y Formación del Profesorado ha asignado como auxiliar de conversación a Mary Jo Patino de nacionalidad filipina.

 

La coordinadora bilingüe será la responsable de ayudar con las gestiones previas a su incorporación al centro, así como a facilitar su integración y adaptación a la vida en España y al funcionamiento del centro.

 

Los auxiliares de conversación desempeñan sus funciones desde el día 1 de octubre de 2023 hasta el día 31 de mayo de 2024. Su horario de dedicación al Programa es de 12 horas semanales, distribuidas preferiblemente en cuatro días.

 

De conformidad con el articulo 7 de la Orden de 22 de septiembre de 2011 los auxiliares y las auxiliares de conversación realizarán las siguientes actividades:

 

  • Reforzarán las destrezas orales del alumnado en la lengua extranjera.
  • Fuera del periodo de atención directa al alumnado (es decir, fuera de su horario semanal), prepararán sus actividades con el profesorado de referencia con el que también colaborarán, en su caso, en la preparación de materiales didácticos en la lengua extranjera correspondiente.
  • Acercarán al alumnado y al profesorado a la cultura del país donde se habla la lengua extranjera mediante la presentación de temas de actualidad y actividades lúdicas en el aula.
  • Asistirán a las actividades de orientación y formativas que organice la Dirección General de Innovación y Formación del Profesorado, en su caso acompañados por las coordinaciones bilingües de sus centros, así como a las jornadas de acogida de auxiliares organizadas por parte de la Delegación Territorial de Jaén.
  • Se animará a que participen en las actividades complementarias y extraescolares organizadas por el centro al que están asignados, sin que esto conlleve responsabilidad alguna del auxiliar o de la auxiliar sobre el alumnado participante o la actividad que se lleve a cabo. En ningún momento ejercerán la labor correspondiente al profesorado acompañante.

 

  1. Objetivos

Objetivos generales de nuestro programa bilingüe

  • Mejorar la competencia lingüística de los alumnos en las cinco destrezas básicas; comprensión oral, comprensión lectora, expresión oral, expresión escrita e interacción oral.
  • Mejorar la competencia intercultural del alumnado.
  • Impulsar el aprendizaje de contenidos curriculares y el dominio de otras competencias a través de la comunicación en inglés, potenciando y usando las cinco destrezas básicas.
  • Dotar al centro de un modelo metodológico, curricular y organizativo que contenga los principios del aprendizaje integrado de contenidos y lengua extranjera.
  • Fomentar el uso de estrategias que propicien el aprendizaje de contenidos en lengua extranjera, el uso de las nuevas tecnologías en el aula, mejorando la competencia digital tanto del profesorado como del alumnado del centro.
  • Diseño de tareas comunicativas de aprendizaje para el dominio de las destrezas lingüísticas básicas.
  • Incorporar actividades comunicativas en la enseñanza de contenidos, tanto en español como en inglés.
  • Establecer vínculos entre el proceso de enseñanza del inglés y de lengua española: unificación de terminología, planteamientos metodológicos basados en un enfoque comunicativo, fomento de la expresión oral…
  • Involucrar, como parte esencial del aprendizaje, la participación de los alumnos/as en Proyectos Europeos, como intercambios escolares, proyectos eTwinning, intercambio de información a través de Internet…
  • Atender a la diversidad en el aula, atendiendo a los alumnos y alumnas con necesidades educativas especiales, fomentando el trabajo colaborativo por tareas y proyectos, integrando a alumnos/as en situaciones desfavorecidas por sus condiciones sociales o personales.
  • Proporcionar al alumnado con necesidades educativas especiales instrumentos para enfrentarse a situaciones de la vida ordinaria, a través de un mayor dominio del inglés, idioma presente en las nuevas tecnologías y la informática.
  • Continuar con la elaboración del banco recursos virtual con el fin de compartir proyectos y materiales creados por el profesorado participante en el programa bilingüe.
  • Promover la participación del profesorado en actividades de formación de carácter innovador.
  • Facilitar y promover la participación activa y el compromiso de profesores, auxiliares, alumnado y familias en la mejora de la calidad de la enseñanza en nuestro centro.
  • Involucrar al Centro en una idea social plurilingüe y pluricultural, en la que se integran los procesos de comunicación e intercambio de experiencias a través de las TIC’s, y así favorecer el desarrollo de la sociedad del conocimiento del siglo XXI.

Objetivos específicos

Objetivos lingüísticos

  1. Utilizar la lengua inglesa como instrumento de comunicación oral y escrita dentro del aula, empleando estrategias de comunicación y de aprendizaje autónomo.
  2. Entender mensajes orales en inglés relacionados con la materia.
  3. Exponer oralmente mensajes relacionados con la materia en inglés.
  4. Comprender textos básicos escritos en inglés sobre la materia.
  5. Expresar por escrito conocimientos básicos de la materia en inglés.
  6. Adquirir y emplear vocabulario en inglés específico de la materia y relacionado con la cultura y la lengua inglesa.
  7. Interactuar en inglés dentro del aula tanto con el profesorado, el auxiliar de conversación u otro alumno/a, mostrando interés y respetando las aportaciones al trabajo colaborativo.
  8. Utilizar el idioma inglés como medio para conocer y valorar otras realidades sociales, identificando los aspectos culturales más relevantes de los países de habla inglesa.
  9. Desarrollar el interés y el gusto por el aprendizaje de una lengua extranjera como medio de comunicación y expresión.
  10. Alcanzar una mejora de las competencias lingüísticas con objeto de desarrollar la expresión oral y escrita en lengua española y adquirir las competencias comunicativas en lenguas extranjeras.
  11. Exponer al alumnado a una variedad de recursos y el uso de metodología AICLE que favorezcan su asimilación de contenidos a la vez que mejora su capacidad comunicativa en L2 desarrollando estrategias que ayuden a la contextualización de la lengua, integrando al alumnado con NEAE en un área del que tradicionalmente se han venido desligando.

 

Objetivos culturales

  1. Potenciar el interés del alumnado por conocer otras culturas y formas de vida promoviendo su curiosidad por las culturas de países donde se habla la L2.
  2. Conocer, asimilar y celebrar que existen otras formas culturales diferentes de la nuestra.
  3. Entrar en contacto con otras realidades con objeto de despertar el interés por otras culturas, costumbres e instituciones y vislumbrar los problemas de dimensión internacional que existen para buscar soluciones solidarias y cooperativas.
  4. Preparar a alumnas y alumnos para la vida en nuestra sociedad, libre de prejuicios y estereotipos.
  5. Desarrollar la personalidad de nuestro alumnado de forma integral, fortaleciendo hábitos de respeto, libertad, tolerancia y solidaridad.
  6. Fomentar y facilitar la relación de nuestros escolares con hablantes de otros idiomas (participación en programas de inmersión lingüística, participación en programas eTwinning, proyectos Erasmus, intercambios escolares…).

Objetivos cognitivos

  1. Impulsar el aprendizaje de contenidos curriculares y el dominio de otras competencias a través de la comunicación en L2.
  2. Reflexionar sobre el funcionamiento lingüístico y comunicativo de la primera, la segunda e incluso la tercera lengua, regulando su aprendizaje y mejorando las competencias en ambas y conectando todo ello con el resto de las asignaturas no lingüísticas.
  3. Utilizar los conocimientos y estrategias de la lengua materna en el aprendizaje de otras lenguas.
  4. Hacer al alumnado partícipe y responsable de su proceso de aprendizaje
  5. Desarrollo de estrategias de aprendizaje tanto de la L2 como de los contenidos
  6. Desarrollar la creatividad, imaginación, originalidad, autonomía, hábitos de trabajo, iniciativa propia, responsabilidad…
  7. Contenidos

Los contenidos, al igual que los objetivos didácticos, a abordar serán aquellos recogidos en la normativa de las materias correspondientes y que aparecen en la programación de cada departamento. Queda a elección del profesorado encargado de impartir las materias de las áreas no lingüísticas (ANL) la selección de los contenidos que se harán en lengua inglesa (consultar la Programación de estas áreas para obtener más detalles).

A lo largo del primer trimestre se concretarán los contenidos que se trabajarán de forma integrada a través de proyectos integrados.

  1. Metodología

Siguiendo el marco legal vigente la metodología se centrará en los siguientes principios metodológicos:

 

  1. En todos los casos se impartirá entre el cincuenta y el cien por cien de la materia no lingüística en la L2 (inglés). Ello deberá ser tenido en cuenta a la hora de diseñar las pruebas de evaluación, que deberán adecuarse a la lengua en la que se imparten esos contenidos.
  2. Se armonizarán las enseñanzas de las distintas lenguas a través del Proyecto lingüístico de Centro.
  3. Los centros bilingües autorizados deberán impartir la enseñanza bilingüe desde el enfoque de Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera (AICLE), con sus propios materiales o los elaborados por la Consejería de Educación, Cultura y Deporte, que aparecen en el Portal Plurilingüe.
  4. En el enfoque AICLE es fundamental la participación activa del alumnado y el trabajo en las destrezas básicas: escuchar, leer, escribir, hablar, interactuar y mediar.

 

En la propuesta metodológica específica de nuestro proyecto bilingüe la enseñanza está centrada en el alumnado, lo que supone promover su implicación a través de la cooperación de ambas partes, profesorado y alumnado.

Se trata de una enseñanza flexible y facilitadora, atendiendo a los distintos estilos de aprendizaje. Esto puede conseguirse usando materiales variados y adaptables a las circunstancias y aptitudes de cada alumno o alumna, alternando la L1 (lengua materna) y la L2 (inglés) según se necesite o usar diversas estrategias lingüísticas y paralingüísticas como repetir, parafrasear, simplificar, gesticular, etc.

En el aula el profesorado tratará de dirigirse al alumnado en inglés en la medida de lo posible y atendiendo al nivel del alumnado con el que habla, utilizando expresiones útiles de clase que refuercen y estimulen el proceso de comunicación y de aprendizaje de la L2 (inglés). Un punto en común de todas las materias implicadas en el proyecto bilingüe será el uso de “Classroom language” (disponible en el banco de recursos virtual).

Se hará uso del idioma inglés como lengua vehicular en la clase, incentivando la exposición del alumnado al idioma tanto como sea posible y haciendo uso de diferentes recursos (vídeos, audios, revistas especializadas, documentales, música…) y herramientas digitales (Edpuzzle, Padlet, Glogster, Flipgrid…), sin hacer uso del castellano para evitar que el alumnado se acostumbre a la dinámica de la traducción y evitando en la medida de lo posible que los compañeros y las compañeras traduzcan.

Además de esto, la coordinación bilingüe usará el blog de Bilingüismo con el fin de difundir la información relevante sobre nuestro proyecto bilingüe y, principalmente, para dar a conocer las actividades, proyectos y noticias que se vayan realizando a lo largo del curso académico 2021-22.

Durante el presente curso escolar la coordinadora realizará actividades formativas, informativas y sesiones de trabajo con el profesorado bilingüe de ANL sobre el programa bilingüe (legislación, metodología, evaluación, atención a la diversidad, funciones de la coordinación), integración del auxiliar de conversación en el aula, metodología AICLE, herramientas TIC para la enseñanza bilingüe, entre otros temas.

  1. Evaluación

El profesorado de lengua extranjera será́ el responsable de evaluar la competencia lingüística del alumnado, atendiendo al grado de consecución de los objetivos de aprendizaje establecidos para las cinco destrezas básicas y teniendo en cuenta los niveles de competencia lingüística establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL). Dicho profesorado informará al profesorado de ANL de los resultados de la evaluación inicial de dicha competencia, preferiblemente antes del mes de octubre.

Los contenidos impartidos en L2 serán evaluados en esa lengua, y se hará́ según los criterios de evaluación del alumnado definidos en el proyecto educativo, donde se indicará el valor o porcentaje asignado a la L2 en cada materia. El profesorado de ANL tendrá́ en cuenta el porcentaje de uso de la L2 como lengua vehicular recogido en el proyecto educativo para diseñar las pruebas de evaluación.

En las ANL, se primará el dominio de los contenidos propios de cada materia sobre las destrezas lingüísticas. Los progresos lingüísticos serán valorados por el profesor de inglés dentro de su proceso de evaluación de los progresos de sus alumnos. En todo caso, las competencias lingüísticas de cada alumno en la L2 solo pueden usarse para mejorar los resultados en las ANL, nunca para empeorarlos. En ningún caso se debe contemplar la corrección lingüística, los errores gramaticales o de expresión como un criterio de evaluación dentro de las ANL.

Los instrumentos de evaluación, así como los criterios de calificación que se aplicarán en el programa bilingüe serán los establecidos con carácter general para la Educación Secundaria Obligatoria y especificados en las programaciones didácticas de los departamentos correspondientes.

  1. Atención a la diversidad y al alumnado con necesidades educativas especiales

La enseñanza bilingüe es un programa dirigido a todo el alumnado, y por tanto debe contemplar la atención a aquellos alumnos y alumnas que presentan necesidades especificas de apoyo educativo, haciendo uso para ello, al igual que en la enseñanza ordinaria, de adaptaciones significativas o no significativas y proponiendo alternativas metodológicas y de evaluación acordes con las necesidades de dicho alumnado. Las unidades didácticas que se diseñen tendrán en cuenta la atención a la diversidad, algo que también aparecerá reflejado en las programaciones didácticas de las áreas no lingüísticas que imparten su materia en L2. En lo referente a este aspecto, juega un papel fundamental la evaluación inicial del alumnado, que será el punto de partida para la elaboración de las adaptaciones pertinentes y de las modificaciones en la metodología y en la evaluación de los diferentes grupos y alumnos/as.

En todo momento, se perseguirá que todos/as los/as alumnos/as se encuentren integrados/as en el aula, por lo que todo el alumnado, incluido el de necesidades específicas de apoyo educativo, utilizará el inglés como lengua de comunicación en el aula dentro de las capacidades de cada uno/a (los/as alumnos/as con mayores dificultades podrán utilizar rutinas simples y expresiones sencillas para dirigirse al profesor/a y a sus compañeros/as) y participará en las actividades grupales aportando lo mejor de sí mismos/as para alcanzar la consecución de un objetivo y/o un producto común.

Cabe destacar que la metodología AICLE es una metodología que favorece la inclusión de este tipo de alumnado al proponer una gran variedad de tareas e interacción entre el alumnado lo que favorece que se produzca el aprendizaje entre iguales.

Otra manera de dar respuesta a la diversidad en el aula será mediante el fomento del trabajo cooperativo, así como distintas formas de agrupamiento según las características de la tarea a realizar y de los objetivos que se pretendan alcanzar.

  1. Participación en programas educativos bilingües y europeos.

Nuestro centro lleva tres años participando en el programa Erasmus+. Durante el curso escolar 2022-23 año se han llevado a cabo cinco movilidades de profesorado a través del programa Impulsando una educación bilingüe y de calidad realizado por la coordinadora bilingüe y que gestiona dicho programa con el objetivo de fomentar la formación del profesorado, buscar la participación de nuestro centro en asociaciones multilaterales de centros educativos.

La coordinadora bilingüe promoverá también la realización de proyectos eTwinning, cofinanciados por Erasmus+, como plataforma para el equipo educativo bilingüe que facilita la comunicación, colaboración y desarrollo de proyectos entre centros educativos europeos.

  1. Evaluación del proyecto bilingüe

Será necesario revisar el desarrollo del propio proyecto de modo permanente, incluyendo cuantas modificaciones se consideren necesarias para avanzar y mejorar el mismo. Ha de entenderse este proyecto bilingüe, por tanto, como un marco de trabajo definido, pero a la vez flexible que permita el avance en el aprendizaje de la lengua propia, así como de la L2.

El profesorado participante en el Programa (áreas lingüísticas y no lingüísticas), así como la Coordinadora del mismo, tendrán derecho a certificación como tal a la finalización del curso académico, siempre que este profesorado haya sido autorizado como profesorado participante en la enseñanza bilingüe, haya sido introducido en el programa de gestión de centros educativos Séneca en el plazo establecido y haya permanecido en su puesto durante el curso completo. El profesorado sustituto que no ocupe el puesto bilingüe durante un curso académico completo no podrá obtener certificación.

Back to top